Если вы новый клиент, пройдите по этой ссылке и узнайте стоимость своего заказа. Если вы существующий клиент, узнайте стоимость перевода в разделе Мои заказы. Если с вами согласованы специальные цены, это будет учтено при оценке стоимости. В этом же разделе вы можете отследить выполнение текущих заказов и просмотреть детали предыдущих работ и счетов.
Эти ссылки временно доступны только в часы работы офиса.
Приносим извинения за возможные неудобства.
Блог Личные документы Корпоративным
клиентам
Специальные
предложения
и акции
Готовые
переводы
Тем, кто
переводит
Вас тоже раздражает безграмотность? Побрюзжим вместе?

На русском языке вышла остроумная книга об английской пунктуации «Казнить нельзя помиловать» непрофессионального лингвиста Линн Трасс: http://www.rvalent.ru/Kaznit.html. Английское издание разошлось миллионными (!) тиражами и стало бестселлером. А как дела на нашем языковом фронте?

Выражение «новый русский» скоро будет применимо не только к отдельно взятым личностям, но, кажется, и к языку. Запятые там, где «слышится», а не там, где положено; «одеть» вместо «надеть»; «согласно закона», «наиболее оптимальный», невероятно длинные, нечеловеческие, казенные фразы почти ни о чем. И где? В объявлениях серьезных организаций – от банков до железной дороги, в документах государственных органов, в учебниках; про деловые документы и коммерческие издания уже и говорить не приходится. Как тут не потянуться за живым словом к Пушкину, Цветаевой, Толстому?!

Давайте не превращаться в лингвистических новых русских (или новых казахов – коллеги-казаховеды говорят, что с казахским языком дело обстоит так же). Давайте говорить и писать с чувством, со смыслом – как люди, не как машины. Давайте передадим своим детям умение выражать себя и возможность вырасти яркими личностями.

Post to Twitter Post to Delicious Post to Digg Post to Facebook Post to MySpace

Вернуться к списку статей в рубрике

Ответить

(обязательно)

(обязательно)


Наши телефоны